Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 30:25

Context
NETBible

After Rachel had given birth 1  to Joseph, Jacob said to Laban, “Send 2  me on my way so that I can go 3  home to my own country. 4 

NIV ©

biblegateway Gen 30:25

After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so that I can go back to my own homeland.

NASB ©

biblegateway Gen 30:25

Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country.

NLT ©

biblegateway Gen 30:25

Soon after Joseph was born to Rachel, Jacob said to Laban, "I want to go back home.

MSG ©

biblegateway Gen 30:25

After Rachel had had Joseph, Jacob spoke to Laban, "Let me go back home.

BBE ©

SABDAweb Gen 30:25

Now after the birth of Joseph, Jacob said to Laban, Let me go away to my place and my country.

NRSV ©

bibleoremus Gen 30:25

When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country.

NKJV ©

biblegateway Gen 30:25

And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my country.

[+] More English

KJV
And it came to pass, when Rachel
<07354>
had born
<03205> (8804)
Joseph
<03130>_,
that Jacob
<03290>
said
<0559> (8799)
unto Laban
<03837>_,
Send me away
<07971> (8761)_,
that I may go
<03212> (8799)
unto mine own place
<04725>_,
and to my country
<0776>_.
NASB ©

biblegateway Gen 30:25

Now it came
<01961>
about when
<03512>
Rachel
<07354>
had borne
<03205>
Joseph
<03130>
, that Jacob
<03290>
said
<0559>
to Laban
<03837>
, "Send
<07971>
me away
<07971>
, that I may go
<01980>
to my own place
<04725>
and to my own country
<0776>
.
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
wv
<3739
CONJ
eteken
<5088
V-AAI-3S
rachl {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
iwshf
<2501
N-PRI
eipen {V-AAI-3S} iakwb
<2384
N-PRI
tw
<3588
T-DSM
laban {N-PRI} aposteilon
<649
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
ina
<2443
CONJ
apelyw
<565
V-AAS-1S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
topon
<5117
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
After
<01961>
Rachel
<07354>
had given birth
<03205>
to Joseph
<03130>
, Jacob
<03290>
said
<0559>
to
<0413>
Laban
<03837>
, “Send
<07971>
me on my way so that I can go
<01980>
home
<04725>
to
<0413>
my own country
<0776>
.
HEBREW
yuralw
<0776>
ymwqm
<04725>
la
<0413>
hklaw
<01980>
ynxls
<07971>
Nbl
<03837>
la
<0413>
bqey
<03290>
rmayw
<0559>
Powy
<03130>
ta
<0853>
lxr
<07354>
hdly
<03205>
rsak
<0834>
yhyw (30:25)
<01961>

NETBible

After Rachel had given birth 1  to Joseph, Jacob said to Laban, “Send 2  me on my way so that I can go 3  home to my own country. 4 

NET Notes

tn The perfect verbal form is translated as a past perfect because Rachel’s giving birth to Joseph preceded Jacob’s conversation with Laban.

tn The imperatival form here expresses a request.

sn For Jacob to ask to leave would mean that seven more years had passed. Thus all Jacob’s children were born within the range of seven years of each other, with Joseph coming right at the end of the seven years.

tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

tn Heb “to my place and to my land.”




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA